El gachó del arpa.

¡Ay, gachón!

El habla de Cai

www.elrelojdeltiempo.com….. lunes, 17 de agosto de 2009
 
La palabra gachón es de uso relativamente común en algunas zonas de Andalucía, más en particular en la jerga popular en Cádiz, mi querida tierra de adopción. Y, aunque dicen que la curiosidad mató al gato, como no soy gato y la curiosidad me sobra, decidí emprender la búsqueda del significado y, sobre todo, origen y etimología de dicha palabra, en la presunción (suposición) de que esta proviene del vocablo francés garÇon.
 
 
Por lo general, sin acudir a diccionario académico o enciclopédico alguno, y hablando únicamente por boca de la propia experiencia acumulada, uno de los usos más habituales que se da en Cádiz a la palabra gachón (y de forma análoga a su derivado femenino gachona) es para referirse de forma general, y con cierto tono distendido, a otro hombre (joven o adulto). Algunos ejemplos podrían ser: “Quillo, no vea’ como corría el gachón”, “El gachón era más feo que pifio” (Nota: Sustitúyase la palabra gachón (el gachón) / la gachona por nota (el nota / la nota) y el significado permanecerá invariable, pués ambos términos vienen a significar lo mismo y usarse del mismo modo).
 
 
En la página web de la RAE, mediante el uso del recurso lingüístico denominado Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española, puede consultarse la evolución de las distintas acepciones que a la palabra gachón le han sido reconocidas en las distintas ediciones del Diccionario de la RAE desde el s.XVIII hasta la edición actúal. Mediante el mencionado recurso, he podido constatar que la RAE no reconoce oficialmente, en ninguna de tales ediciones ni en la actual, relación alguna entre los términos gachón y garÇon.
 
Más en particular, las acepciones actualmente reconocidas por el diccionario de la RAE para la palabra gachón son las siguientes: Gachón (De gacha, mimo). 1. adj. coloq. Que tiene gracia, atractivo y dulzura. 2. adj. coloq. And. Dicho de un niño: Que se cría con mucho mimo.
 
¿La primera en la frente?. Si bien dichas acepciones de la palabra están en uso en Andalucía, no son, en mi opinión, las más usadas. Por otro lado, por el momento, parece que mi suposición de un origen frances de la palabra gachón no está respaldada de forma oficial por la RAE.
 
No obstante este pequeño y aparente varapalo, prosigo mi busqueda, centrándome ahora en el término francés, para el cual encuentro las siguientes acepciones: GarÇon 1.Enfant, jeune homme (chico). 2.Serveur (camarero) Ej.: garçon, l’addition, s’il vous plaît – “camarero, la cuenta, por favor “.
 
En este caso, la primera acepción parece acercarse también algo al uso que se dá a la palabra gachón en Cádiz, lo que no demuestra pero si podría apuntar a algún tipo de relación entre ambas palabras… ¿quizá durante la ocupación de la península por las tropas napoleonicas?
 
Por otro lado, prosiguiendo con mi busqueda, tanto en el diccionario de la RAE como en distintos enlaces disponibles en la red de redes, con mayor o menor base referencial demostrable, descubro (reconozco que con gran sorpresa) que hay palabras de uso habitual en el léxico castellano cuya fonética, morfología y significados son similares y/o equivalentes a los de los términos objeto de este post, pero provenientes en este caso del calé (o caló), como son gachó (el gachó), su femenino, gachí (la gachí) y gaché (un gaché) . En el siguiente enlace de la wikipedia podemos encontrar un buen puñado de palabras de origen calé (gitano) que hoy por hoy son de uso común en la lengua de Cervantes.
 
Recojo a continuación los significados recogidos por el diccionario de la RAE para dichas palabras son, respectivamente:
gachó: (Voz caló). 1. m. vulg. Hombre, en especial el amante de una mujer.
gachí: (Del caló gachí, f. de gachó). 1. f. vulg. Mujer, muchacha.
gaché: (Voz caló). 1. m. Entre los gitanos, andaluz (‖ natural de Andalucía). 2. m. And. gachó.
 
Conclusión… con todas las reservas
 
Como conclusión a este post, podría decirse que la RAE no reconoce oficialmente relación alguna del término gachón con los correspondientes francés garÇon y la voz calé gachó. Sin embargo, el uso popular (en Cádiz y otras zonas de Andalucía) del término gachón, da a la palabra gachón un significado más parecido a las acepciones que recoge el diccionario de la RAE para las palabras gachó y/o garÇon. ¿La explicación? Probablemente se haya confundido su uso, por similitud fonética. Probablemente, o no, el uso de gachón se derive del término garÇon, durante la ocupación francesa. Probablemente, o no, el origen sea la voz caló gachó, que junto con el término francés garÇon, de significado similar, y por similitud fonética, acabasen dando a la palabra gachón un significado similar a las anteriores, aunque este no quede recogido como tal en ninguna de las acepciones contempladas por el diccionario de la RAE.
 
Otros enlaces relacionados que donde se menciona el uso y los significados que se dan a la palabra gachón en Andalucía: La Casa del Arbol (letra G), Poeta en Llerena, El habla carchelejo, Blog de Joaquín María Quintas.
 
….oOo….
 
Anuncios